The file wanderings.pdf are the slides I used for my talk at the ConTeXt meeting in Bassenge on 23 September 2011. It is mostly made of scrap material, so to speak, as I had absolutely no time to prepare anything beforehand. Hence, I gathered a few items I set aside a while ago because I thought I might talk about them some time; and filled in the blanks with whatever I could put my hands on, as well as the content of my camera’s SD card. As one can see, it consists mostly of one huge PDF page, prepared using Hans’s s-pre-17.tex – which I just found out about the day before, on the Eurostar coming from London. The different parts are more or less arranged in columns: the first one gives examples of bad typography I stumbled across, mostly through my friend Laurence Grace, who features in one of the photographs, drinking beer as he faces one of the aforementioned samples: an outrageous typo on a rather visible sign seen in a pub near Oxford Street; whence the saying: “Beer good; that bad”. And, oh yes, he’s a retired typographer and had just made a deletion mark on the offending character with his pen :-) The second column shows various examples of a particular problem that personally upsets me very much: how random the language codes look that commercial companies use to label languages, when they have multilingual signs on their product. Very often, they choose codes that label the countries instead of the languages, which is ridiculous because in no part of the world can languages be uniquely identified to countries, nor vice-versa. And even then, the actual codes they use regularly are random and inconsistent, being a mixture of ISO 3166 code elements, international car plates codes, and sometimes completely made-up random acronyms. This display actually continues on the third column, that’s concluded by a possible solution: don’t label anything, just set the text in the different languages at hand. This last example I literally picked up on my way to the conference (on the Eurostar arriving in Brussels, as it is): it is a small leaflet about health and safety regulations on the train, and disturbingly, when I showed the image, the audience felt it was normal that this particular item needed no language tagging, as it gave out actual information; while the many examples I showed earlier were only there, it was supposed, to conform to some regulation. Subtext: they contain no useful information at all. Strange world we live in... Anyway, the fourth and last column is about hyphenation, a sort of specialty of mine, for good and for worse. The pictures of the trash cans are there because I like the font of the corporate Veolia logo. Shot in Tallinn and Vecrīga, respectively. Arthur, Bassenge-Boirs, Belgium, Région Wallonie, 23 September 2011